You can get the text of
The Scarlet Letter at
http://www.gutenberg.net/etext92/scrlt12.txtThat will allow you to drop in into a word processor, and use various tools for analysis.
I'd forgotten how distinctive the dialogue is. The New England Puritans are steeped in the Geneva Bible - their speech has developed as a kind of Biblical-literary vernacular. (Some of the features of this have been petrified in the speech of the Pennsylvania Amish and other Anabaptist or Mennonite communities in the USA.)
Hawthorne (like Arthur Miller in
The Crucible) is recreating this archaic New England speech. But we can find a contemporary English equivalent in
The Pilgrim's Progress. Indeed, looking at close similarities in modes of address and general lexis, I would suggest that Hawthorne may have used Bunyan's text (which has more extensive dialogue) as a style model.
It would perhaps be a mistake to polarize Hawthorne's dialogue as artificial and Alice Walker's as authentic - both are literary representations, though Hawthorne has the further difficulty of trying to represent the speech of a past time, to which his only access is in written records and literary works.
Here's an extract from
The Scarlet Letter:
QUOTE
"Prithee, friend, leave me alone with my patient," said the practitioner. "Trust me, good jailer, you shall briefly have peace in your house; and, I promise you, Mistress Prynne shall hereafter be more amenable to just authority than you may have found her heretofore. "
"Nay, if your worship can accomplish that," answered Master Brackett, "I shall own you for a man of skill, indeed! Verily, the woman hath been like a possessed one; and there lacks little that I should take in hand, to drive Satan out of her with stripes. "
The forms of address have the courtesy of the times: "good jailer", "your worship", "friend" - all are descriptions or titles, rather than given names. Where personal names appear it is the surname prefaced by the title "mistress" or "master". Note "one" where today we would use "person" - "a possessed one" here has an equivalent in
The Pilgrim's Progress where we meet "an ill-favoured one". "Verily" is the adverb that appears in any number of Jesus's sayings in the gospels, in older versions. "Stripes" for the marks of beating recalls Isaiah 53 ("with his stripes are we healed").
"Prithee" (I pray thee) is a little more hackneyed (one of those words like "forsooth" that one uses for stock effects of archaism). But it abounds in Shakespeare, and is plausible in context here.
The formula "a man of X" is also common in the Bible, though it persists into modern usage: "a man of sorrows and acquainted with grief" (compare "man of his word", "man of good will" and so on).
The characters often use the familiar "thee"/"thou" mode of address (embedded in "prithee") but here both speakers use the polite "you" form of the pronoun. The mode of address is always (as in Shakespeare) an indication of the relations of speaker and listener.