John Simkin Posted September 1, 2005 Share Posted September 1, 2005 The main language of the project is English. However, I personally would like to see as much of the content on the eventual website to appear in as many languages as possible. Please add your ideas on this in this thread. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tim Kirk Posted September 3, 2005 Share Posted September 3, 2005 An aim that can only be applauded. The problem will come, of course, with setting the priorities and choosing the languages represented. Realistically for this to be achieved, funding would probably have to be set aside for technical translation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Simkin Posted September 5, 2005 Author Share Posted September 5, 2005 At the meeting we decided that all the key pages would be in the languages of the project team. So far this means English, Italian, Spanish, Hungarian and German. Other languages will depend on who we able to recruit for the project. Link to comment Share on other sites More sharing options...
David Richardson Posted September 5, 2005 Share Posted September 5, 2005 If Kalmar's involved, then Swedish would be another of the languages. The various people involved here in Kalmar are mainly Swedish speakers and the part of the activity involved in recording what goes on now would be best done first in Swedish. Since the terminology involved isn't standard across the EU, I think that it's important that key concepts are expressed firstly in people's native languages. Thereafter it might very well be necessary to add explanations to straight translations. If you take the English word 'equality', for example, it can be translated by two different Swedish words, 'jämlighet' and 'jämställdhet'. The former is a description of a state of affairs, whilst the latter is an active process. I suspect that one of the toughest tasks during Year One will be for us all to agree exactly what it is that we're talking about when we say 'Citizenship'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Juan Carlos Posted September 9, 2005 Share Posted September 9, 2005 In Worthing meeting, we agree that every institution should create material in their own language (this project can cover a wide range of European languages) and that all the materials will be translated into English. It means that we will have to budget money for translation. Setting up a genuine multilingual web site can be a major asset of our project. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now